THE FLAMENCO TSUNAGU「つなぐ」

2020年1月 フラメンコX日本民謡X舞踏 TSUNAGU公演 出演アーティストの素顔   

2020年1月公演まで半年 民謡とフラメンコのつながりをテーマにした期間限定ブログ開始!

f:id:THEFLAMENCO:20190630100534j:plain

2020年公演 フラメンコチーム

私が初めてフラメンコを観たのはもうかれこれ25年以上前になります。グラナダの洞窟で観たフラメンコ。歌詞がわからなかったけどすごい迫力と心に残る何かを感じました。それからずっとそれ以上に心を打たれたフラメンコに出会ったことはなかったのですが、一昨年お客様とスペインのアンダルシア周遊旅行の際に観たフラメンコにあの時と同じ感情を抱いて大興奮しました。その時の踊り手さんを含むグラナダの昔からのフラメンコを愛するアーティストたちを日本に連れてきたいという友人の思いを実現したく、今回の公演プロジェクトの支援に立候補しました。2020年1月の公演では、唄を起源とした昔ながらのフラメンコの公演に加えTOKYO TOKYO 2020の助成プログラムに採択された民謡とのプロジェクトにも挑戦します。お互いのアーティストもお互いの曲を聴き合いなぜか懐かしさを感じるといいます。色々調べてみると日本の民謡とフラメンコの発祥や発展に共通点があり面白い!そんな情報をこれから1月まで皆さんとシェアしていけたらと思っています。お楽しみに!

Hace más o menos 25 años, observé el show de Flamenco por primera vez. Fue en una cueva de Granada. No entendí las letras pero estaban llenas de fuerza y quedó algo en mi corazón. Desde entonces no encontraba un flamenco como el que me impresionó en aquella ocasión. A pesar de ello, hace 2 años cuando fui a Andalucia con unos clientes, observé un show de Flamenco que para mi grata sorpresa me impresionó como la primera vez. Cuando una de mis mejores amigas me contó su deseo de traer a esa bailaora a Japón, levanté mi mano inmediatamente para realizarlo. Lograremos el deseo en enero de 2020. Aparte del show de flamenco tradicional enfocado al cante, haremos un proyecto de Flamenco y Minyo japonés, subvencionado por Tokyo Tokyo Festival 2020. Los artista de Flamenco y Minyo dicen que cuando escuchan las canciones del otro, sienten nostalgía aunque no comprendan las letras. Al investigar hay muchas cosas comunes y parecidas en el proceso de nacer y desarrollar cada canción y baile y eso es muy interesante. Así que quiero compartir con todos sobre Flamenco, Minyo, Buto, baile, historia, personajes, etc. hasta enero de 2020. ¡Espero que disfruten!